Пожалуйста, заполните ваше имя Ваше имя:
Нужен ваш телефон Ваш email или телефон:
Введите текст задания Ваше задание на сайт:

Galleo (главная страница) :: Интересно :: Качественный перевод важных бумаг и документов по приемлемым ценам.

Качественный перевод важных бумаг и документов по приемлемым ценам.

  

Увеличить шрифт  Уменьшить шрифт

Бюро переводов Москва

Почти у любого из нас хотя бы раз в жизни появлялась необходимость перевести какие-либо документы или важные бумаги. Это, например, подача документов в посольство на получение визы, согласие на выезд за границу ребенка или просто инструкция от часов, которые вам привез из-за границы знакомый. Во сколько мне обойдутся услуги бюро переводов документов Москвы? Может быть мне следует нанять переводчика-частника и это выйдет гораздо дешевле? – такие и еще ряд вопросов, зачастую, появляются в голове столкнувшегося с такой задачей человека. Попробуем разобраться. И в правду, заказ у частного переводчика может стоить дешевле услуг переводческой организации, впрочем так не всегда. Часто организации пользуются услугами переводчиков из стран ближнего зарубежья, что значительно упрощает операцию перевода. Кроме того, некоторым заказчикам часто нужны сопутствующие переводу услуги – нотариальное заверение, апостиль и тому подобное. Частные переводчики как правило не выполняют таких услуг. Если же вы обратитесь в фирму, то, в конце концов, заверенный у нотариуса перевод выйдет вам дороже. Дело в том, что нотариус заверяет подлинность подписи переводчика. А это означает одно – ни какой переводчик не будет ставить свою подпись под переводом другого переводчика, предварительно не перепроверив его. А перепроверка чужого перевода будет стоить денег, поскольку как правило перевод происходит фактически по новой. Какова же стоимость перевода? Разнообразные агентства предоставляют услуги самого разного качества и различной сложности, что отражается на окончательной стоимости. В том случае если компания обращается к начинающему переводчику, то себестоимость перевода окажется меньше, чем в агентстве, которое обращается к специалистам. Это скажется на стоимости перевода, но вот качество наврядли вас устроит. Также во многих переводческих организациях все переводы проверяются редактором, что, снова, оказывает влияние как на качество, так и на стоимость. Мы бы посоветовали обращаться в фирмы, придерживающиеся золотой середины. Зачем обращаться к высокооплачиваемому специалисту чтобы выполнить перевод с немецкого небольшой справки? А вот сложный технический документ потребует обращения исключительно к специалисту и по другому никак. Вот почему мы за «гибкость». Следует привлекать труд переводчиков оптимально, и не переплачивать там, где это не обязательно. В то же время там, где это требуется – следует обращаться исключительно к профессионалам, даже когда это будет и дороже. Так же интересным аспектом является использование переводчиками центрального бюро переводов специализированных компьютерных программ. Как к этому отнестись? Мы думаем все будет зависеть от того, как они применяются. Программы компьютерного перевода можно подразделить на словари и переводчики. Словари без сомнения крайне удобны и полезны, поскольку качественный электронный словарь отличен от стандартного объемом и быстротой поиска. Использование электронных переводчиков однозначно негативно сказывается на результате. Причиной этому остается отсутствие у компьютера интеллекта, что приводит к неуместному применению словоформ и слов. Вот почему, в случае если переводчик использует второй вариант в работе – обращаться к нему конечно не стоит. Определить автоматический перевод на русский язык легко – крайне много в тексте ненужного и лишнего. А вот в случае перевода на иностранный язык, вы наврядли будете в состоянии распознать эту «фальсификацию». Вот почему мы советуем при выборе переводческой компании исходить не только от цены, но и от наличия рекомендаций у этой организации. Профессиональное бюро переводов постоянно выбирает переводчиков при помощи специализированных тестов, которые могут выявить настоящий уровень переводчика. Также крупные организации всегда нагружают переводчиков значительным объемом работы. Стоимость перевода страницы при больших объемах дешевле, следовательно для отдельно взятого заказчика (пусть даже ему требуется перевести небольшой документ) стоимость перевода может обойтись зачастую намного дешевле, чем у частных переводчиков и в маленьких фирмах. Как бы то ни было, найти оптимальное сочетание качества и цены подчас довольно трудно. Это относится не только к переводам. Мы бы рекомендовали вам перед заказом перевода совершить несколько звонков в различные организации и узнать их расценки и другие условия выполнения заказов.

Добавить в закладки: 

Бильярд Бильярдные столыБильярд Бильярдные столы
Бильярд, мастерство на бильярдном столе... Читать дальше...
Стоимость услуг переводческой компании.Стоимость услуг переводческой компании.
... Читать дальше...
Уведомительная регистрация фирм и малых предприятий в изменившихся условиях.Уведомительная регистрация фирм и малых предприятий в изменившихся условиях.
... Читать дальше...
Обеды в офисОбеды в офис
... Читать дальше...
Скупка картриджей как сервис для системных администраторов

Скупка картриджей как сервис для системных администраторов
... Читать дальше...
Сделать сайт самостоятельно или заказать готовый?

Сделать сайт самостоятельно или заказать готовый?
... Читать дальше...
Федор Иванович Лидваль. Часть 7

Федор Иванович Лидваль. Часть 7
... Читать дальше...
Ваш комментарий к данной статье:
Жирный шрифт Курсив Подчеркнуть Выровнять влево Выровнять по центру Выровнять вправо Выровнять по ширине Вырезать Копировать Вставить Отменить Повторить Список Нумерованный список Верхний индекс Нижний индекс Вставить ссылку  Цвет:
Инфо от наших друзей:




Наши партнёры: