Журнал «Инфобизнес» подготовил небольшой экскурс в историю появления и значение названий основных поисковиков.
Google – производное от «гугол», математического термина, обозначающего единицу со ста нулями. Как отмечает сам Google, во всей вселенной нет гугла чего-либо. К счастью для команды Google по связям с общественностью, это название заместило ранее использовавшийся вариант «Backrub» (что-то вроде «притирка»).
Lycos назван в честь Ликозиды, латинского названия для волчьих пауков. В отличие от большинства пауков, которые пассивно ждут добычу в паутине, волчьи пауки активно охотятся за своей жертвой. (Адаптированная для России версия: поисковик назван в честь собаки-космонавта Лайки - прим. Вокруг Новостей).
Yahoo! был запущен как «ключ к Всемирной паутине от Джерри» по имени соучредителя сервиса Джерри Янга (Jerry Yang). Само слово Yahoo! – это акроним, означающий «Yet Another Hierarchical Officious Oracle» («Еще один неофициальный прорицатель»), но Янг и второй соучредитель Давид Фило (David Filo), видимо, посмотрев слово в словаре, настаивают на следующей расшифровке Yahoo! – «грубый, безыскусный, неотесанный». Сегодня Янг и Фило называют себя «Chief Yahoo» («Главный Yahoo»).
Апорт! был назван так в 1995 году Сергеем Королевым, в то время генеральным директором компании «Агама», где разрабатывался сам поисковый движок. Название в расшифровке не нуждается. Впрочем, со временем прежнего симпатичного песика, быстро несущего палку, заменили более абстрактные символы, но название уцелело.
Rambler – пример заимствования слов чужого языка. Англо-русский словарь Лингво дает перевод «праздношатающийся; бродяга». Есть и другое значение – «вьющаяся роза; ползучее растение».
Яндекс представляет оригинальный гибрид, ни в русском ни в английском языке ничего не обозначающий. Елена Колмановская, главный редактор Яндекс, поясняет, что «придумал слово «Яндекс» отец-основоположник нашего поиска, ныне технический директор компании «Яндекс», Илья Сегалович. «Яndex» означает «Языковой index», или, если по-английски, «Yandex» — «Yet Another indexer». За годы публичного существования Яndex возникли и другие толкования. Например, если в слове «Index» перевести с английского первую букву («I» — «Я»), получится «Яndex».
Другое толкование предлагает Аркадий Волож, генеральный директор компании:
«Это название («Яндекс» – «Yet Another Indexer») придумал Илья Сегалович (главный разработчик «Яндекса») по аналогии с продуктами Unix (например, YACC – Yet Another C Compiler). А мне понравилась русская транскрипция. «Яндекс» означает «языковый индекс»: буква «я» – очень русская буква. Это индексирование с русской спецификой. А потом придумалось много других объяснений, например: I – это «я» по-русски. Есть еще вариант: ЯНЬдекс и ИНЬдекс (INdex / YANdex) – инь-янь. Исследования на эту тему продолжаются.»